Öröm és megtiszteltetés volt számunkra, hogy meghívták Tasnádi István Kartonpapa című komédiáját Berlinbe, az English Theatre-be. Az ott rendezett kortárs színházi fesztiválton összesen kilenc ország mutatkozhatott be egy-egy németre fordított művel, köztük Magyarország. Nagy sikerrel adták elő a művet, amit az író és a műfordító, Behrmann Mariann pódiumbeszélgetése követett.
Tasnádi István MEMO című filmje hat évvel ezelőtt szintén sikeresen szerepelt Berlinben, hiszen a legjobb európai tévéfilmnek járó díjat nyerte a Prix Europe fesztiválon. Színdarabjait a legnagyobb német városok színházaiban játszották.
A berlini Drama Panorama színműfordító egyesület 2023. május 26-28. között tartotta az English Theatre Berlinben a „Neue Übersetzungen internationaler Dramatik” elnevezésű, nemzetközi kortárs drámafordító fesztivált. A háromnapos rendezvény kilenc, a német színpadokon többnyire alulreprezentált ország kortárs drámairodalmának egy-egy gyöngyszemét mutatta be németül, felolvaszószínházi előadás formájában.
A fesztivált Magyarország nyitotta a német nyelvterületen a Fátyol Kiadó által képviselt Kartonpapával, Daniel Brunet amerikai származású színházrendező rendezésében. Ezt követte Ukrajna, Lengyelország, Csehország, Izrael, Nagy-Britannia, Bissau-Guinea, Portugália, majd végül méltó lezárásképpen a kubai származású Yunior García Aguilera, a kubai művészekből szerveződő politikai ellenállási mozgalom menekülésre kényszerült vezetőjének Jacuzzi című drámája Néder Panni rendezésében.
Az előadásokat követő pódiumbeszélgetéseken a bemutatott darabok íróját és műfordítóját ismerhette meg a közönség, akik munkájukba, együttműködésükbe és hazájuk színházi életébe engedtek bepillantást a berlini érdeklődőknek.
Daniel Brunet New Yorkban született színházi rendező, műfordító és producer a Boston College-ben tanult színház- és filmművészetet. 2012 óta az English Theatre Berlin – International Performing Art Centre művészeti vezetője. Behrmann Mariann beszélgetett vele.
– Rendeztél már magyar darabot?
Nem. Ez volt az első alkalom, hogy magyar darab talált meg.
– A színészek hogyan viszonyultak a próbákon a darabhoz?
Mindenki élvezte a próbákat, a színészeknek egyértelműen nagyon tetszett a darab, annak tartalma, karakterei és a megjelenített helyzetek.
– Hogyan oldottad meg azt, hogy az ötszereplős darabot négy színésznek kellett eljátszania?
Mivel szerettük volna a teljes darabot bemutatni, de csak négy színészt kaptunk, úgy döntöttem, hogy Éva és Helga szerepét ugyanaz a színésznő játssza. Érdekes volt látni, hogyan hatott ez a kettős szerep a szcenírozott felolvasásra, és milyen plusz mondanivalót adott a két szereplő egymás közti viszonyához, valamint a többi családtaggal való kapcsolatukhoz.
– Mi a véleményed a kartonfiguráról, mint szereplőről? Találkoztál már ilyennel?
Szerintem nagyszerű ötlet és eszköz a színpadi kartonfigura. Soha nem dolgoztam még ilyennel, de csodálatosan működött projekciós felületként és „játékeszközként”. Tényleg sokatmondó. Hatalmas kontrasztot mutat a kétdimenziós kartonfigura a háromdimenziós színészek mellett.
– Műsorra kerülhet-e véleményed szerint ez a darab német színházakban?
Egyértelműen igen, hiszen bepillantást enged a mai Magyarországba, de kétségkívül hasznos és alkalmazható németországi közegben, magyar vonatkozás nélkül is.
Képek:
Színészek: Mareile Metzner, Patrick Khatami, Friederike Pöschel, Lutz Wessel
Daniel Brunet rendező
Tasnádi István író és Bermann Mariann fordító
Christina Kunze tolmács