Fotó: Kállai-Tóth Anett
Német nyelvtanár és szakfordító vagyok, a magyart és a németet is anyanyelvemként beszélem. Regényeket és színdarabokat fordítok és menedzselek.
Fotó: Kállai-Tóth Anett
Színészi pályám során számos budapesti és vidéki színházban léptem fel, valamint televíziós sorozatokban játszottam.
Első regényem 2018-ban jelent meg.
...úgy indult, hogy Ozsgyáni Mihály A fátylam kicsit oldalra billent című regényét még annak 2018. márciusi megjelenése előtt Behrmann Mariann lefordította németre, és a Rózsavölgyi Szalonban megtartott könyvbemutatóra egy német borítótervet vitt ajándékba. Aztán hosszú munka következett: az elsőkötetes író és az elsőkötetes műfordító hónapokon át egyeztette és csiszolgatta a fordítást, majd 2020 őszén egy német kiadó a lefordított művet elolvasva úgy gondolta, hogy ennek a német könyvpiacon helye van. Idén decemberben fog megjelenni. Kiadónkat 2020 telén alapítottuk, a Fátyol nevet az első közös munkánk alapján kapta. Német és svájci könyv- és színműkiadókkal dolgozunk együtt, tőlük adjuk ki Magyarországon elsőként Damaris Kofmehl svájci bestsellerszerző true-life-thrillereit. Azt szeretnénk, ha ezeken és a később kiadott műveinken keresztül emberi sorsok mélységeibe nyerhetnénk bepillantást, olykor tabutémáktól sem visszariadva, és szerzőink őszinte vallomásain keresztül jobban megérthetnénk önmagunkat és másokat is.
Szívesen válaszolunk kérdéseire, és érdeklődéssel olvassuk véleményét műveinkről.
2020-2021 © Minden jog fenntartva! Webdesign: Fátyol Kiadó